Understanding how our translation process works is essential, as translation lies at the core of what we do.
Choose a Text #
Start by choosing a biblical text you’d like to translate. Since scripture is interconnected, we recommend working on at least an entire chapter or a complete thematic section for consistency.
- Tip: Don’t pick a passage based solely on personal preference—consider difficulty too. Matching the text to your skill level will save you frustration later!
Translate #
Open a tread and name it as described earlier: <book name> <chapter>:<verse>. Remember: We translate each verse in a separate thread. You can first translate the entire passage for yourself, but then you must submit it verse by verse.
Exceptions? Even when multiple verses form a single sentence (which does happen), this rule still applies – though you should account for this in your translation.
Our Translation Principles:
✓ Preserve the original text’s structure as much as possible (formal equivalence)
✓ The result must be good Toki Pona
✓ Only use words generally considered “common” (mainly from pu and ku suli)
Submit your translation. #
Finally, mark your translation with the :checkered_flag: emoji to label it as a provisional final version. If you have multiple versions, select your preferred one. You can discuss alternatives later with the proofreader or language specialist.
Proper names #
The Bible contains many proper names. Write proper names in exactly this format: &<English name>. This allows us to easily replace the names with their Toki Pona equivalents later. Example: jan &John
Note that some “proper names” are actually titles. Titles should be translated. This applies, for example, to “Christ”.
Biblical context #
You’ll sometimes notice the original text differs – sometimes slightly, sometimes significantly – from what you know from your Bible translations. Embrace this fascinating discovery process!
Keep in mind:
🔍 Many biblical terms don’t mean what we assume today
📜 We prioritize the ancient meaning over modern interpretations
💡 This often leads to surprising insights – especially since Toki Pona forces us to examine concepts at their most essential level.
Call proofread and language specialist #
Now it’s time to bring the proofreader and language specialist into the process. You do this by @mentioning their roles.
Here’s how the review works:
- Proofreader will first give feedback on your Toki Pona usage
- Language specialist will then verify if your translation matches the original text’s intent
Improving your translation #
Often, you’ll want to adjust your translation after receiving feedback from the proofreader or language specialist. Here’s the best way to do it:
- Remove the :checkered_flag: from your original version
- Post the revised translation as a new message (leave the old version intact)
- Mark the new version with :checkered_flag:
Receive the seals #
Once both the proofreader and language specialist approve your translation, they’ll add their official seals in the main channel the biblical book, right where you created the thread for the verse. This marks the verse as complete.
Please note:
⏳ Depending on server activity, reviews may take some time.
🔗 Stay assigned to your verse until you receive both seals.
📝 You’re welcome to work on other verses while waiting.